雙語讀本 閱讀愈有趣:建立英文感 跨文化學習

繪本讓小小孩發揮想像力,青少年喜歡能夠引起共鳴或暫時脫離現實的讀本。而閱讀雙語繪本、讀本,則是讓孩子跨文化學習、拓展視野又同時學英文的好方法。

繪本讓小小孩發揮想像力,青少年喜歡能夠引起共鳴或暫時脫離現實的讀本。而閱讀雙語繪本、讀本,則是讓孩子跨文化學習、拓展視野又同時學英文的好方法。

 

美國最大的兒童和青少年出版社Scholastic 曾針對國際兒童閱讀情況做調查,發現歐美國家孩子一年平均讀23本書。

其中,美國和澳洲有頻繁閱讀習慣孩子的閱讀量(美國42.4本、澳洲43本),是沒有頻繁閱讀習慣孩子的6倍。加拿大孩子說,他們從閱讀中受到啟發,增加成就感;印度家長說,孩子的字彙量和語言能力因為閱讀而增加。

台灣近年也鼓勵閱讀,親子共讀更成為學齡前教育的顯學;其中飄洋過海的英文繪本,就算每本動輒三、四百元,家長還是樂意買單。

 

以雙語繪本啟蒙,親子共享閱讀樂趣

前國立臺北教育大學兒童英語教育研究所所長張湘君,在台灣大力推廣兒童英語繪本文學。她認為,這些直接從歐美各國送來的英文繪本,畫風多元、主題活潑,符合現今幼兒學英語的趨勢,更給孩子「跨文化學習」;如果爸爸媽媽無法常帶孩子出國旅行,閱讀就是讓孩子拓展視野的好方法。

以美國兒童文學經典蘇斯博士(Dr. Seuss)的作品為例,張湘君以前並不特別喜歡,也覺得蘇斯博士書中的內容荒誕、不合邏輯,離她「有點遠」。她喜歡蘇斯博士的創作,但不明白為什麼他的書總可以把美國孩子逗得哈哈大笑,美國政府甚至還把他的生日(3月2日)訂為全美閱讀日?

直到一次張湘君到美國奧蘭多環球影城主題樂園,參觀了蘇斯博士繪本主題遊戲區。主題書店裡一個10歲左右的小女孩,捧著蘇斯博士的書熟練的半背半唸,爸媽在一旁聽得興致盎然;主題餐廳「The Green Eggs and Ham Café」人人大快朵頤綠色煎蛋火腿三明治;繪本經典人偶現身時,大人小孩全湧上要求合照。

「我熟稔的沒幾個,有點尷尬,有點像呆瓜,」張湘君笑著說,她當下在心裡發誓,回台灣要讀完蘇斯博士所有作品,補齊通行兒童世界的「國際素養」。後來愈讀愈有趣味,如今也成了蘇斯博士的「熟齡迷妹」。

繪本的目的就是要成為孩子閱讀的啟蒙,享受閱讀的樂趣。張湘君認為,蘇斯博士獨特的畫風和文字魅力,簡單的字彙組合而成的韻文,相當適合親子共讀。她鼓勵家長用誇張的語氣朗讀出來,培養孩子對英文的語感,千萬不要因為認為孩子還聽不懂英文就放棄。

有英語恐懼症、對英文沒自信的家長如何伴讀?張湘君建議利用中文、英文對照的雙語繪本,就算只看中文,也能和孩子享受愉悅的閱讀。用中文認識蘇斯博士的思想和幽默,做為認識美國兒童文學的第一步。

 

挑選優質雙語繪本2大標準

不過她提醒,選擇書架上各種標榜雙語的繪本要謹慎。以學齡前幼兒為主要讀者的繪本大多是圖畫,簡單的文字經常以韻文呈現,並不適合翻譯,「一不小心就毀了原著的精神」。她也發現,很多中英雙語繪本將中文、英文並列,有些字體還一樣大小,破壞繪本原有的美學和意境,「強大的壓迫感連大人都不想看,更何況是小孩。」

優質的雙語繪本在她的心目中應該是這樣的:

1. 中、英文字體比例、行距、字型合宜:中文字體最好是英文的1/3~1/4,或是將中文翻譯縮小在角落、整理在繪本最末頁以備註方式呈現,讀者直覺仍是英文繪本,不會造成視覺混淆。中文字型也要配合繪本風格,活潑不死板。

2. 中、英文各自獨立分開再裝訂一起的雙語繪本,最接近英文繪本的原汁原味:如《綠火腿加蛋 Green Eggs and Ham(中英雙語版)》即為中文在前、英文在後,各自獨立再合訂的蘇斯博士雙語繪本。

 

青少年青睞能引起共鳴或暫時脫離現實的讀本

不同年齡的孩子,閱讀也有差異。繪本能讓小小孩發揮想像力;青少年階段,則喜歡能夠引起共鳴或暫時脫離現實的讀本。

哪種類型的讀物最受青少年青睞?美國孩子「必讀」Top 5書單裡,《哈利波特》(Harry Potter)、《納尼亞》(The Chronicles of Narnia)、《神奇樹屋》(Magic Tree House)始終穩坐名單之內。

英語文教育作家許皓觀察,奇幻、無限想像的冒險故事,讓孩子身歷其境、欲罷不能,對閱讀的好感度大增,最適合從繪本過渡到純文本時期閱讀。

其中,《神奇樹屋》不但穿梭時空旅行,還能跟古時候的人對話,「連我都好喜歡,家裡有一整套!」許皓笑著說。

至於全球銷售超過2億本的《葛瑞的囧日記》(Diary of a Wimpy Kid),剛進入中學的葛瑞描述學校、家庭生活日常,慘綠又爆笑的口吻配上幽默輕鬆的漫畫,傳神描繪青少年的心情,第一集出版便引發美國校園閱讀風潮。

許皓認為,《神奇樹屋》淺顯易懂,少見的形容詞、副詞都不多,以高頻率的詞彙居多,就算有一些比較少用的名詞,多出現幾次也就熟悉了;《葛瑞的囧日記》生活化的用字更簡單,句型結構不超出國中英文程度,加上「日記體」篇幅短,很適合台灣中學生閱讀。

《神奇樹屋》《葛瑞的囧日記》兩個系列在台灣也都有英文、中文各自獨立再合訂的雙語讀本,是不少中學老師選擇指定的課外補充讀物。

 

讀雙語讀本有妙招

無法常帶孩子出國旅行時,閱讀就是讓孩子「跨文化學習」、拓展視野的好方法。如何讓孩子閱讀雙語讀本呢?

1. 張湘君推薦「長尾夾」閱讀法: 中英文獨立閱讀,互不干擾。

張湘君建議家長,拿3個長尾夾把中文版夾起來,讓孩子無法倚賴中文(就像想學會騎腳踏車一定要把輔助輪拿掉一樣)。

或許一開始不習慣,久了就能讀出趣味。有幾個字不認識怎麼辦?張湘君以小天下出版的《葛瑞的囧日記》為例,認為英文版將「看不懂就會影響閱讀」的重要詞彙加注在文本旁邊已經足夠,其他生字從前後文猜想詞意即可,「絕對不要求孩子精讀、查字典,這樣誰都會沒興趣。」


2. 許皓推薦「神奇彩色便利貼」閱讀法:中文、英文對照閱讀。

利用彩色便利貼的顏色分類。例如「綠色」是書籤,同一章節中、英文各貼一張,英文先讀的話,看完一個段落的英文就翻到中文去找翻譯,幫助理解;假使中文優先,看到特定句子或詞彙,也可以馬上翻到英文看看原文怎麼寫。

不會的字先圈起來,貼上黃色便利貼,利用上下文推敲可能的意思,讀完一個段落再翻到中文找字義,以後看到「黃色」就知道是生字,可以特別注意。


 

讓孩子愛上英文沒那麼難,

先從閱讀中英讀本勇敢跨出第一步!

 

輕鬆掌握3原則,孩子都可以快樂學英文!

  1. 第一步先培養信心:不管是先讀中文或讀英文,先從中英小說對照開始
  2. 從系列開始著手:培養學習樂趣,讓孩子自主性地一本接著一本閱讀
  3. 閱讀不是為了考試:讓孩子挑選喜歡的主題,引發孩子的興趣才能事半功倍

 

蘇斯博士Dr. Seuss  (全系列6本)

難易度★

特色:運用基礎單字並且搭配韻文,鼓勵孩子大聲閱讀,學好語言就是要好唸、好讀、好記,感受節奏感

神奇樹屋 The Magic Tree House (目前出版55集)

難易度★★

特色:每一集都是不同的冒險!讓孩子讀起來就像觀賞連續劇一樣,讀了就像上癮一樣,停不下來

葛瑞的囧日記Diary of a Wimpy Kid (目前出版11集)

難易度★★★

特色:青少年在想什麼,葛瑞最知道!最幽默最囧的私房日記大公開,保證捧腹大笑,保證有感,邊讀邊學最生活化的道地美語

一次收藏葛瑞套書,再贈150組中小學生道地生活美語字彙以及片語字卡,邊讀邊輕鬆學英文不再只是天方夜譚!

 

※更多您可能感興趣的文章...

【未來親子懶人包】兒童英文學習的7個關鍵祕訣,家長最想知道的都在這!https://goo.gl/jCqaE1

會6種以上語言的吳鳳:2歲前是孩子學語言的黃金期,但母語的學習永遠還是最重要! https://goo.gl/LCf6Ug

因為「神奇樹屋」,我發現孩子的閱讀和學習能力沒有極限 https://goo.gl/AxYa4V

《葛瑞的冏日記》老少咸宜佳作再臨!故事有感,還可以邊笑邊學生活化英文!https://goo.gl/eVWrec

 

數位編輯:吳佩珊(2019.4.23更新)

本站提供網路意見交流,以上文章屬作者個人意見,不代表未來親子學習平台立場

本篇文章出自第期未來Famiy雜誌

延伸閱讀