《世界上最棒的葬禮》小天下總編輯 李黨 推薦
一個教低年級的小學老師告訴我,她很喜歡《世界上最棒的葬禮》這本繪本,但是要怎麼跟年幼的孩子講生命教育這麼深奧的主題呢?她等著,等著。一天,機會來了,教室裡發現了一隻死亡的蜘蛛〈很常見的場景吧?〉。她便對全班同學讀了這個故事,並且決定效法書中三位小朋友的作法,第二天為這隻可憐的蜘蛛舉行喪禮。
於是全班開始分配工作,有人尋找安葬的場地,有人幫忙寫讚美詩。然後有同學舉手了,說喪禮不是要有照片嗎?然後他們上網搜尋,知道了它是什麼蜘蛛,列印了相片,當然也就要有人簡介這隻蜘蛛的一生。
第二天,蜘蛛葬禮如期在校園的角落舉行,他們把蜘蛛裝在盒子裡,埋進土坑,覆土後,把用筷子夾住的照片插在上面,再讓同學誦讀他們所寫的讚美詩。用莊嚴肅穆的心情跟這隻蜘蛛告別。
知道她如此用心良苦帶讀這本書,我深受感動,巴不得時光倒回,把女兒送到她班上就讀。因為我相信,這樣的閱讀經驗,必將在孩子成長的歷程中留下深刻的印象,日後面對自然萬物,心地也會更加柔軟、仁慈。
因為這件事,我也想起當初出版這本書的波折來了
跟《世界上最棒的葬禮》這本書初見面,應該是在13年前,那時候我還在另一家出版社任職。有一天,一位出版前輩轉來了一封信,信中附了一本德文繪本翻拍的照片,還有完整的中文譯文。來信人長住德國,在書店看到這一本繪本愛不釋手,所以動手翻譯,並透過大學同學輾轉將信轉到我的手中。
雖然是一本談生命教育的繪本,但作者透過模仿葬禮儀式的遊戲扮演,讓孩子有機會正式與死去的動物告別,表達對逝者的懷念與感謝,並從中學習到生命的可貴。這樣平鋪、自然的表現手法,讀來相當清新,於是我開始追蹤版權,後來發現原作其實是瑞典作家的作品。於是先向版權代理表達我們的出版興趣,請他們向瑞典出版社索取樣書,以便我們進一步評估。
接著我與提供譯稿的德國譯者聯絡,告知對方我們有出版意願,但她的譯文太多成人式的語法,用字遣詞也稍艱深,孩子讀起來可能不易理解,請容許我們修潤譯稿文字。結果對方回了一封長信,說她與知名的作家同學討論了這件事,她的作家同學認為我們這些童書編輯低估了孩子的閱讀能力,這份譯文不需要修改。
難道是我的標準過於嚴苛嗎?除了找懂德文的同事對照電子檔再讀一遍,另外也請教了幾個童書作家和編輯朋友,大家讀過譯文後,幾乎都跟我持相同的看法。既然在譯文上無法取得共識,因為書是對方推薦的,我不想有占人便宜的誤會,所以雖然喜歡,還是割捨了,將這書從評估名單中剔除。我並回信譯者,請她另尋其他出版社合作。事後我也就將這本書拋諸腦後了。
2009年四月,我轉換跑道到了小天下,八月中,住在德國的李紫蓉給我來信,說她很喜歡一本繪本,除了簡單敘述故事內容,還附上了書的封面。我一看,哈,怎麼這麼巧!我換了職場,沒想到《世界上最棒的葬禮》這書也聞風跟來了。最重要的是中文版權還在。
紫蓉是我合作過的譯者,她自己也創作圖畫書故事和兒歌,文字非常貼近孩子的語言。於是,版權談判重起爐灶,譯稿也順利誕生了。中文版出版至今也已經7年了,雖是老書,但銷售始終很穩定。
喜歡的書,最終能在自己手上編輯完成,能被讀者喜歡,這是編輯生涯中最大的滿足。
小天下出版《世界上最棒的葬禮》作者:烏爾夫.尼爾森/艾娃.艾瑞克森
《世界上最棒的葬禮》購買傳送門: 小天下 https://goo.gl/5RbT4V 博客來 https://goo.gl/02sRGk 金石堂 https://goo.gl/cpqxRR 誠品 https://goo.gl/wCqMg9
Photo:beeki, CC Licensed.
數位編輯:吳佩珊、王信惠
熱門商品