兩歲後就住在80後的資訊城市,像螞蟻住在同伴建築的巨大巢穴裡,用無形的化學訊息溝通。小時候喜歡玩螞蟻貯存食物的遊戲, 以致於長大後房間雜亂,堆滿奇怪的收藏品,還常常到戶外蒐集更多,而且幾乎從不丟棄。喜歡觀察自然生態,原以為要到山野中去找尋,但後來意識到城市也是另一種野地。
除了少數常常造訪的地方,幾乎記不住店面的位置或商品價格,常常搞錯捷運站出口,卻逐漸描繪出一張屬於自己的城市地圖,當中有埋在地底的水圳、消失的三合院與菜圃、古城牆、行道樹、曾經繁榮的聚落、老樹、蕨類、鳥巢、白蟻窩、流浪貓。從此生活在那張地圖中,並不斷試著以文字、繪畫與解說,來重新勾勒那些隱形的地標與道路,讓朋友得以共遊。
Han-Yau Huang lived in an information city of the post-80s after the age of two. Life felt like ants living in a huge nest that was built by companions, communicating through invisible chemical messages. When Huang was young, he liked to play the game of ants storing food, so when he grew up, his room was messy, piled with strange collections, often collecting from outdoors, and almost never discarding anything. He likes to observe natural ecology, and had originally thought that he would only find it in the mountains, only to realize later that the city is another kind of wilderness.
Except for a few places that are often visited, Huang can hardly remember the location of a store or the price of goods. He often mistakes MRT exits, but managed to draw a map of his own city with underground mines and disappearing courtyards, cabbage gardens, ancient city walls, street trees, once prosperous settlements, old trees, ferns, nests, termite nests, stray cats. He has since lived in that map and tried to re-describe the invisible landmarks and roads with words, paintings and explanations to allow friends to explore that city together. One of his most popular books is Little Black Dots.
熱門商品